網站首頁 實用文 書信 面試 實習 實習報告 職場 職責 勵志 名言 熱點
當前位置:人人簡歷網 > 熱點 > 其他文案

委託翻譯協議書6篇 "專業翻譯服務委託書"

欄目: 其他文案 / 發佈於: / 人氣:1.93W

委託翻譯協議書是指由翻譯公司或個人代表委託人對某一文章、書籍、文件進行翻譯的協議書。該協議書旨在約定翻譯費用、交付方式、保密協議等相關事宜,是一份重要的法律文件。

委託翻譯協議書6篇

第1篇

甲乙雙方根據《中華人民共和國合同法》等相關法律法規,遵循自願、平等、誠實信用的基本原則,就甲方委託乙方進行文字翻譯事宜,協商一致訂立本合同,由雙方共同遵守執行。

1.1 原文:指甲方委託乙方,按照本合同的約定提供給乙方的未翻譯文本。

1.2 譯文:指乙方接受甲方的委託,按照本合同的約定向甲方提供的翻譯文本。

1.3 字數統計標準:中文翻譯成外文,按照中文字符數統計。外文翻譯成中文,按照稿件翻譯完成後的中文字符數統計。若中文之外其它語種互譯,按照原文字數乘以2得出最終字數。

1.4 字數統計方法:依次打開微軟公司中文word辦公軟件菜單欄工具arr;字數統計,按照彈出的字數統計框所顯示:如果中外互譯,按照字數統計框中字符數(不計空格)項所顯示的字符數為準。若中文之外其他語種互譯,則按照字數統計框中字數項所顯示的字數為準。

1.5 長期客户:係指甲方與乙方簽訂一年或一年以上《委託翻譯合同》中的甲方。

3.1 乙方接受甲方的委託,根據甲方提供的文字稿件進行翻譯工作。

3.2 乙方交稿時間根據每次所簽訂的《客户委託單》上的約定按時交稿。如乙方因故不能按時交稿的,應提前書面通知甲方,由雙方另行約定交稿日期;如因甲方原因而必須中途暫停翻譯,則交稿期限按照暫停時間依次後延;在翻譯工程中,如因甲方原因必須中途結束翻譯,則甲方需支付乙方已經完成的稿件。同時,乙方有權要求甲方支付本次合作的全部稿費。

3.3 甲方翻譯稿件的收費標準應依據每次簽訂的《客户委託單》中的相關標準進行支付。項目單價按照200元每千中文統計計算金額。具體細節由雙方根據實際情況協商而定。

3.4 付款方式:甲方向乙方支付_______元翻譯項目預付款,乙方按照甲方所翻譯稿件的實際費用(詳見客户委託單)結算。對於項目結餘的預付款,乙方應在翻譯項目結束後7日內返還給甲方。

4.1 乙方按《客户委託單》規定日期完成甲方委託翻譯之任務。

4.2 乙方按照乙方所定的翻譯質量簽訂標準進行翻譯作業,如乙方提供的翻譯質量鑑定標準不能滿足甲方要求,乙方可以按照甲方所提供的翻譯質量鑑定標準進行作業,但甲方應支付的翻譯費與合同履行期限由雙方另行協商確定。

4.3 乙方應保證其翻譯稿件質量:忠實原文、譯文準確;語句通順、全文流暢.甲方對在稿件翻譯過程中通常會出現以下情況:翻譯中存在的可譯與不可譯、兩種語言中沒有意義絕對相同的兩個詞、同一語言中沒有意義絕對相同的詞以及各語言或同一語言中表達方式的無限多樣性等問題應予以理解與接受,作為翻譯公司,力求避免這些偏差。但是甲方不能因為對某些詞的擇取而拒稿或降低稿費,任何爭議,雙方應以商討方式解決。

4.4 如果甲方對乙方翻譯質量有異議,甲方應在收稿之日起10日內提出,乙方有義務在甲方書面或電子郵件通知後對譯文所出現的錯誤進行及時免費修改,直至達到合同規定之翻譯標準為止。如果經乙方多次修改仍存在質量問題,甲方可酌情扣除相應費用。如果甲方接到稿件後10日內沒有提出任何異議,則認為甲方已經認可乙方之翻譯質量。

4.5 如甲方所提供的原稿修改或刪減,而須乙方對譯文作相應修改,如已翻譯的文字被刪減,甲方也應根據字數向乙方支付翻譯費;如甲方增加翻譯內容,則另行收費。且乙方還可根據甲方的修改程度酌量收取改稿費或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新收費。

4.6 時間要求:乙方每天(8小時)正常翻譯速度為3000~5000字,每週為2萬字以內(技術類稿件除外)。如果甲方需要加急,則乙方可另外收取30%~60%加急費用。

4.7 因文字差異,乙方保證譯文的排版與甲方提供的原稿保持基本一致。但以下幾種情況需根據技術含量另行收費:

4.7.3原文件中包含需要翻譯的圖片文字,且需要對圖片進行編輯。

4.8 若原文中有大量重複文字,甲方需提前刪除或以書面、郵件等方式告知乙方並明確指出不需要翻譯的重複文字部分所在位置。否則,乙方將視為甲方已默認翻譯全部原文。

5.1 甲方非自己使用或對譯文進行出版,必須徵得乙方的書面同意。

6.2 乙方保證其向甲方提供譯文的合法性、及時性、完整性、真實性和準確性。

6.3 甲方保證在合同期內,一切翻譯業務由乙方為其提供翻譯服務而不再委託第三方翻譯公司、翻譯機構或個人。

6.4 甲方保證所委託文件的著作權人(如甲方不是該文件的著作權人)同意其簽訂和履行本合同並不要求乙方支付任何費用,乙方可要求甲方就此提供所委託文件的著作權人簽署的文件。

6.5 甲方保證乙方使用其委託文件的信息不構成對第三方任何權利的侵犯,同時甲方保證其簽訂、履行本合同不構成對第三方的違約或對第三方任何權利的侵犯,亦不會使乙方因此對任何第三方承擔相關責任。

6.6 免責條款:乙方對下列事件所引起的一切損失不負任何法律責任;

6.6.1 因甲方提供的文稿侵犯第三人著作權等其他權利而引起的一切損失

6.6.3 因甲方提供原文字跡不清或文字缺陷而導致的一切損失因6.4至6.6條款導致乙方被他方起訴或其他原因使乙方遭受損失的,由甲方承擔賠償責任。

7.1 在合同期限內,任何一方未取得對方書面同意不得單方終止合同,否則視為違約。

7.2 如甲方遲延支付定金與翻譯費除應承擔本合同約定的違約責任外,還應支付相應的滯納金。滯納金的標準為每天支付所遲延之定金或翻譯費總額的千分之五。

7.3 任何一方不履行、不完全履行、不適當、不及時履行本合同則視為違約,另外一方有權要求其按約定履行本合同或解除本合同,並要求對方賠償相應的損失。違反合同約定的一方應向守約方支付違約金3萬~5萬元。如因違約導致守約方經濟損失的,違約方還須承擔賠償責任。

7.4 任何一方由於不可抗力導致不能履行、不能完全履行本合同,就受不可抗力影響之部分不承擔違約責任,但法律另有規定的除外,受不可抗力影響的一方應及時通知對方,以減輕可能給對方造成的損失,並應當在合理期限內提供相關證明。

8.1 未經甲方許可,乙方不得向第三方泄露本合同條款的任何內容以及本合同的簽訂和履行情況,以及通過簽訂和履行本合同而獲知的對方及對方關聯公司的任何信息。

8.3 本合同有效期內及終止後,8.1款均具有法律效力。

8.4 合同雙方都負有保守商業祕密的義務,乙方應遵守翻譯職業道德,未經甲方許可,對譯文內容不得向第三人泄漏,根據雙方約定還可另行簽署《保密協議》。

9.1 不可抗力是本合同雙方不能預見、不能避免並不能克服的事件,該事件妨礙、影響或延誤任何一方根據合同履行其全部或部分義務。該事件包括但不限於乙方破產清算或被註銷、政府行為、自然災害、戰爭或任何其它類似事件。

9.2 出現不可抗力事件時,知情方應及時、充分地向對方以書面形式發通知,並告知該類事件對本合同可能產生的影響,並應當在合理期限內提供相關證明。

9.3 由於以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延遲履行,則雙方於彼此間不承擔任何違約責任。

10.1 如雙方就本合同內容或其執行發生任何爭議,雙方應進行友好協商;協商不成時,任何一方均可向乙方所在地基層人民法院提起訴訟,或約定向北京仲裁委員會提起仲裁。

10.2 本協議的訂立、執行、解釋及爭議的解決均應適用中華人民共和國相關法律、法規及規章的規定。

11.1 其他未盡事宜,由雙方協商確定。如果協商不成,依照《中華人民共和國合同法》的相關規定確定與執行。

11.2 本合同一式二份,雙方各執一份,具有同等法律效力。

11.3 本合同的註解、附件、補充協議、及客户委託單為本合同組成部分,與本合同具有同等法律效力,未經雙方協商一致不得單方面擅自更改內容。

11.4 雙方之間的任何交流與溝通方式,均按本協議落款處的聯繫方式進行,如一方聯繫方式發生變化,應立即通知對方,因此而導致對方損失的由變更方承擔。

11.5 本合同自雙方簽字蓋章之日起生效。(如甲方非自然人本人或法定代表人本人簽字而是甲方的授權代表簽字,貴司應該要求授權代表出具甲方書面的授權委託書。)

委託翻譯協議書6篇

第2篇

翻譯方接受委託方委託,進行_______資料翻譯。經雙方同意,簽訂以下翻譯合同。

無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數計價,按電腦工具欄字數統計的

翻譯方翻譯稿件需準確,通順,簡潔得體。一旦出現質量問題,翻譯方有義務無償為委託方修改一到兩次。力求滿足委託方要求。如果因質量問題發生衝突,應該提請雙方認可的第三方評判。

如委託方原稿修改,而需翻譯方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。

如委託方在翻譯方翻譯過程中,要求中止翻譯,委託方須根據翻譯方的翻譯進度,按翻譯方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給翻譯方。

翻譯方可根據具體需要,採取以下交稿方式中的任一種來交稿:打印稿、電腦軟盤、傳真、電子郵件。

翻譯方對於委託方委託文件內容的版權問題不負責,由委託方負全責。保密性:翻譯方以翻譯為業,遵守翻譯職業道德,對其譯文的保密性負責。

本合同一式二份,雙方各執一份,授權人簽字,蓋章生效。

第3篇

委託方(甲方):中華人民共和國山東賈氏偉業農牧開發有限公司

依據蒙古國有關法律的規定,就甲方委託乙方進行翻譯事項,經協商一致,簽訂本協議。

1.1.基本原則:乙方根據甲方開展業務活動需要,進行現場口譯及文字資料的翻譯工作,並保質翻譯的準確性,保障甲方在蒙古國東方省喬巴山市的農業項目開發活動順利進展。

a.甲方可根據項目進展需要,要求乙方提供現場口譯服務。

b.乙方應對甲方項目開發中的所有文字材料進行翻譯。

二、工作條件和協作事項甲方應向乙方提供公司的基本資料,乙方應向甲方提供資質證明覆印件。

三、履行期限、地點和方式自協議簽訂之日起,乙方應隨時隨地服從甲方的工作安排,提供翻譯服務,

四、費用及其支付方式甲方同意按時向乙方支付翻譯服務費,費用標準為:口譯每小時9000圖,文字材料翻譯每千字36000圖。甲方須每月對乙方的服務費用進行結清。

五、保密事項乙方承諾:涉及甲方商業祕密的內容,未經甲方同意,乙方不能泄露給無任何投資合作意向的第三方;未經甲方同意,乙方在完成文字翻譯材料後不留存甲方屬於商業祕密的技術文件與資料。

六、爭議的解決在執行本協議中所發生的或與本協議有關的一切爭執,首先應由甲方和乙方友好協商解決。若協商不能解決,雙方均可訴至當地法院尋求解決。

七、本協議自簽訂之日起生效。(此合同傳真有效,修改無效)

甲方:中華人民共和國山東賈氏偉業農牧開發有限公司乙方:蒙古國x公司

第4篇

一、乙方委託甲方在合同的有效期內,將上述作品翻譯成中文。

二、甲方授予乙方在地方,享有上述作品中文版本的專有使用權。

四、甲方應於年月日前將上述作品的譯稿謄清後交付乙方。甲方因故不能按時交稿的,應在交稿期限屆滿前日內通知乙方,雙方另行約定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除合同。

五、乙方尊重甲方確定的署名方式。乙方不得更動上述作品的名稱,不得對作品進行修改、刪節、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必須徵得甲方的同意,同時還必須徵得原作者的同意。

獎勵稿酬:經專家審定,譯稿質量較好,可按每千字元付給獎勵稿酬。

七、乙方在合同簽字後日內,向甲方預付上述酬金的%(元),其餘部分在譯稿交付後,於日內付清。

八、甲方交付的稿件未達到本合同第三條約定的要求,而且甲方拒絕按照合同的約定修改,乙方有權終止合同,並要求甲方返還預付酬金。

九、雙方因合同的解釋或履行發生爭議,由雙方協商解決。協商不成,由仲裁機構裁決。

十一、本合同自簽字之日起生效。本合同一式兩份,雙方各執一份為憑。

第5篇

經甲乙雙方友好協商,現就甲方委託給乙方完成的_申報中文材料翻譯成英文材料事項簽訂如下協議。

二、工作時間:甲方於x年x月日前將需翻譯的中文定稿材料交付乙方。乙方應於x年x月x日前將翻譯好的英文成稿交付甲方。

三、交稿方式:乙方應向甲方提供英文成稿打印件及電子文本(文件格式:coredraw9.0排版)各一份。

四、協議總金額:協議全部工作任務總費用為_元,大寫人民幣_元整。甲方在簽訂協議之日起向乙方支付x萬元,餘款在乙方交付成稿並經甲方驗收後一次性結清。

五、翻譯質量:乙方保證翻譯成稿質量,做到忠實原文、翻譯準確、語句通順、行文流暢,達到甲方提供給乙方的《_綜合報告》(英文版)的翻譯水平。如雙方對譯文水平發生爭議,由雙方共同認可的第三方進行評判。

六、其它事項:乙方負責為甲方在_申報國際評審會上作英文陳述,陳述費用不再另付。乙方在申報材料的英文翻譯稿進行電腦排版時,需就排版格式等有關問題與甲方提供的印刷廠技術員進行聯繫溝通,以保證英文成稿的電子文本符合甲方印刷要求。

七、本協議自簽訂之日起具有法律效力,雙方應共同遵守,否則由違約方賠償對方由此造成的一切損失。

九、本協議壹式肆份,甲乙雙方各執貳份,具有同等法律效力。

第6篇

經甲乙雙方友好協商,現就甲方委託給乙方完成的申報中文材料翻譯成英文材料事項簽訂如下協議。

二、工作時間:甲方於x年x月日前將需翻譯的中文定稿材料交付乙方。乙方應於x年x月x日前將翻譯好的英文成稿交付甲方。

三、交稿方式:乙方應向甲方提供英文成稿打印件及電子文本(文件格式:coredraw9.0排版)各一份。

四、協議總金額:協議全部工作任務總費用為xx元,大寫人民幣xx元整。甲方在簽訂協議之日起向乙方支付x萬元,餘款在乙方交付成稿並經甲方驗收後一次性結清。

五、翻譯質量:乙方保證翻譯成稿質量,做到忠實原文、翻譯準確、語句通順、行文流暢,達到甲方提供給乙方的《綜合報告》(英文版)的翻譯水平。如雙方對譯文水平發生爭議,由雙方共同認可的第三方進行評判。

六、其它事項:乙方負責為甲方在申報國際評審會上作英文陳述,陳述費用不再另付。乙方在申報材料的英文翻譯稿進行電腦排版時,需就排版格式等有關問題與甲方提供的印刷廠技術員進行聯繫溝通,以保證英文成稿的電子文本符合甲方印刷要求。

七、本協議自簽訂之日起具有法律效力,雙方應共同遵守,否則由違約方賠償對方由此造成的一切損失。

九、本協議壹式肆份,甲乙雙方各執貳份,具有同等法律效力。