sitting under the green shade of flickering silver chain
誰也不敢抬起害羞的眼睛。
neither of us lift our pigeonhearted eyes
怕瞳仁泄露了心中的祕密,
for fear of revealing the secret of my heart
這祕密只能在心房裏跳動。
secret fluttered i keep deep inside
望着你翻閲書本的手指,
seeing the finger you past through books
我真想變一隻火紅的蜻蜓,
how i desire to be a red dragonfly
作一次暴雨來臨前的點水,
skimming the surface of the water before rain-storm approach
在你如水的手背上急速滑行———
as skidding rapidly on the back of your tender hands.
試探你火熱的青春的花蕾,
i wonder the youth of your seething flower bud
是否已在你生命的枝條上萌生;
whether it rise on your vital tree
試探你與我兩顆心的間壁,
i wonder the berrier of our hearts
在月老的穿鑿下是否溝通?
whether it match us by the power of the old man under moon
呵!當思緒的蜻蜓剛剛起飛,
oh, when the dragonfly of mind start to fly
我便令它將翅膀收攏———
close the wind all in a rush
我怕過早地打破謎底,
for fear of discovering the secret so early
招來命運的雙重不幸:
of bringing about a double cause of desitiny
我怕過早地得到你的應允,
being afraid of reciving your permission so easily
會縮短我甜蜜追求的里程;
shorten the journey i persuit for sweetness
我怕過早地摘個苦果,
being afraid of picking up bitter fruit so early
讓記憶的大腦咀嚼一生……
make my memory chewing all the time
既然沉默也能釀造甜蜜,
since silence can brew happiness
我願在甜蜜中永不作聲。
i prefer to keep it to the end
初夏的原野瀰漫着麥花的清香,
when summer fill permeate the fragrance of wheat flower
朦朧的天邊升起我朦朧的憧憬……
The dim horizon rises the dim of longing