網站首頁 實用文 書信 面試 實習 實習報告 職場 職責 勵志 名言 熱點
當前位置:人人簡歷網 > 熱點 > 其他文案

漢俄對照成語3篇 漢俄對照成語:跨越語言的智慧之旅

欄目: 其他文案 / 發佈於: / 人氣:9.55K

漢俄對照成語源於中俄兩國文化交流,是漢語和俄語中類似或相同含義的成語對照。這類成語將兩種文化的智慧相互碰撞,不僅可以豐富漢語和俄語的語言表達,也有助於兩國人民更深入地瞭解彼此的文化。

漢俄對照成語3篇 漢俄對照成語:跨越語言的智慧之旅

第1篇

愛烏及烏 люя руга,люить и ворону на крыше его ома;люя человека,люить все,что с ним связано.

安居樂業 спокойно жить и раотать;жить в мире и спокойствии;наслажаться мирным труом и спокойствием

安然無恙 цел и невреим;оставаться цел(целым)

安於現狀 овольствоваться остигнутым;успокаиваться остигнутым;почивать на лаврах

安圖索驥 искать нужное по имеющемуся оразцу;нахоить нужные места по карте;По нитке ойешь о клука.

拔苗助長 тянуть всхоы руками,чтоы они скорее росли;ускорять хо соытий насильственным путем;перестараться;оказывать мевежью услугу.

百尺竿頭更進一步 не останавливаться на остигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на остигнутом и стремиться к новым успехам.

百花齊放,百家爭鳴 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.

百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу

百聞不如一見 Глаз уха вернее.Лучше раз увиеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.

百足之蟲,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.

俄語國家水平考試是為測試母語為非俄語者的俄語水平而設立的'國家級標準化考試,分為俄語最初級水平考試、俄語初級水平考試和俄語1~4級水平考試。它主要面向非俄語國家願意參加俄語考試的人員,其性質相當於雅思、托福考試和國內的漢語水平考試(hsk)。

漢俄對照成語3篇 漢俄對照成語:跨越語言的智慧之旅 第2張

第2篇

Сам кашу заварил, сам расхлёывай.自作自受

Скатерть со стола, и ружа сплыла.人走茶涼

В оме повешенного не говорят о верёвке.當着矮子別説短話

тоы узнать человека, нао с ним пу соли съесть.日久見人心

Два мевея в оной ерлоге не уживутся.一山不容二虎

Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑

Гром не грянет,мужик не перекрестится.平時不燒香,臨時抱佛腳

В чужой монастырь со своим уставом не хоят.入鄉隨俗

Хорош на евке шёлк, а хуой в ней толк.繡花枕頭,中看不中用

Рыа ищет, ге глуже, человек-ге лучше.人往高處走,水往低處流

Вешний ень целый го кормит.一年之計在於春

то посеешь, то и пожнёшь.種瓜得瓜,種豆得豆

От малой искры ,а ольшой пожар. 星星之火,可以燎原

У огатого чёрт етей качает.有錢能使鬼推磨.

Дорая совесть не оится клевет.身正不怕影子斜.

Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性難移。

Как соака на сене (, сама не ест и ругим не ает).佔着廁所不拉屎。

Кому много ана, с того много и спросится.能者多勞。

На охоту ехать – соак кормить.臨上轎現扎耳朵眼。

第3篇

得天獨厚 роиться в руашке(в сорочке);роиться по счастливой звезой;иметь превосхоные прироные условия;олаать естественным преимуществом

得意忘形 захлеываться от восторга;не помнить сея от раости;не чувствовать ног по соой от уовольствия(от раости);земли по соой не чуять;терять голову от раости;ыть не сеьмом нее от раости;головокружение от чего

德才兼備 сочетание политических и еловых качеств;олаать высокими моральными и еловыми качествами

德高望重 олаать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом

顛倒黑白 выавать черное за елое;искажать(извращать)истину;переергивать факты

顛三倒四 вверх ном;шиворот-навыторот;переергивать факты

丟三落四 с пятого на есятое;через пень колоу;рассеянный;заывчивый

東拉西扯 суачить;олтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык

東施效顰 Куа конь с копытом,туа и рак с клешней.неумелое(неуместное)поражание;смеманерам;оезьянничать

獨木不成林 Оно ерево не лес.Оин в поле не воин.

頓開茅塞 сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело

多此一舉 лишний;лишняя раота(ействие,поступок);елать лишний шаг;зря гороить огоро;ломиться в открытую верь